Skip to content
  • Tarifs

Lire les anciennes écritures espagnoles avec l'IA

Téléchargez une photo ou un scan d'un document colonial, d'un acte notarié ou d'une vieille lettre. Obtenez du texte lisible en quelques secondes.

Procesal & CortesanaDocuments de l'ère coloniale1400–moderneEssai gratuit

Glissez une image ici

Sélectionner un fichier...

PNG ou JPG jusqu'à 10 Mo

Wolpi
AI Assistant

En téléchargeant une image, vous acceptez nos conditions et notre politique de confidentialité.

Cette démo utilise notre modèle d'IA le plus puissant. Créez un compte gratuit pour recevoir 50 crédits chaque mois – sans carte bancaire.

500 000+Utilisateurs dans le monde
200+ millionsPages traitées
300+Modèles IA publics
100+Langues prises en charge

Comment ça marche

Une IA entraînée sur cinq siècles d'écriture espagnole

Transkribus utilise l'apprentissage profond entraîné sur des millions de pages manuscrites du XVe siècle à nos jours. L'IA a appris les formes caractéristiques des écritures historiques espagnoles – les ligatures enchevêtrées de la Procesal, les traits angulaires de la Cortesana, les lignes fluides de la correspondance coloniale – et les transforme en texte propre et interrogeable que vous pouvez lire et exporter.
Lit les écritures Procesal, Cortesana, Encadenada, Humanística et Itálica
Plus de 300 modèles publics couvrant différents styles d'écriture et siècles
Fonctionne avec des photos de téléphone, des numérisations de microfilms d'archives ou des numérisations haute résolution

Ce que vous pouvez transcrire

Documents d'Espagne, des Amériques et des Philippines

L'Empire espagnol a produit l'un des plus vastes fonds d'archives manuscrites de l'histoire – des millions de documents répartis dans des dizaines de pays du XVe au XIXe siècle. Que vous retraciez un ancêtre dans un registre paroissial mexicain, lisiez un protocole notarial de Séville ou déchiffriez une concession de terre du Pérou colonial, Transkribus lit l'écriture pour que vous puissiez vous concentrer sur le contenu.
Registres paroissiaux (registros parroquiales) – baptêmes, mariages et sépultures en Espagne et en Amérique latine
Actes notariés (protocolos notariales) – contrats, testaments, dots et transferts de propriété
Procédures de l'Inquisition et dossiers de procès
Manifestes de navires et listes de passagers entre l'Espagne et les Amériques
Registres de recensement (padrones) et rôles fiscaux
Décrets royaux, correspondance administrative coloniale et concessions de terres (mercedes de tierra)
Document colonial espagnol historique

Au-delà de la démo

La plateforme complète pour les projets à grande échelle

La démo ci-dessus traite une page à la fois. La plateforme Transkribus complète vous permet de télécharger des boîtes d'archives entières, de traiter des milliers de pages en un seul lot, d'entraîner un modèle IA personnalisé adapté à l'écriture spécifique de votre collection et de lancer la recherche en texte intégral dans l'ensemble de vos transcriptions.
Traitez par lots des centaines ou des milliers de pages en une seule fois
Entraînez des modèles personnalisés sur les écritures spécifiques de votre fonds d'archives
Recherche en texte intégral dans tous les documents transcrits de votre espace de travail
Exportez en TXT, DOCX, PDF, TEI-XML ou PAGE XML
Interface de la plateforme Transkribus

Généalogie et recherche

Documents courants en ancienne écriture espagnole

Les chercheurs travaillant avec des archives en langue espagnole rencontrent une grande variété de types de documents, dont beaucoup sont rédigés dans des écritures qui ne sont plus en usage depuis des siècles. La généalogie latino-américaine est particulièrement difficile car les archives coloniales étaient souvent rédigées en Procesal ou semi-Procesal, des écritures que même les archivistes expérimentés peinent à déchiffrer.
Registres d'état civil paroissiaux du Mexique, du Pérou, de Colombie, des Philippines et de toute l'Amérique latine
Protocolos notariales – la source la plus courante pour la généalogie avant l'état civil
Registres de service militaire, rôles d'enrôlement et correspondance de campagne
Diligencias matrimoniales – dossiers d'enquête matrimoniale avec témoignages
Recensements et cadastres anciens, comme le Catastro de Ensenada (Espagne, XVIIIe siècle)
Lettres personnelles, journaux intimes et livres de comptes domestiques
Manuscrit espagnol ancien

Contexte

Quelles sont les anciennes écritures espagnoles ?

L'écriture espagnole a traversé plusieurs phases distinctes entre la fin du Moyen Âge et l'époque moderne. Chaque période et profession avait ses propres conventions, et des documents de la même décennie peuvent paraître totalement différents selon leur auteur. Voici les écritures que vous rencontrerez le plus souvent :
Procesal – l'écriture notariale utilisée en Espagne et dans ses colonies d'environ 1500 à 1700, réputée pour ses abréviations extrêmes et ses ligatures quasi illisibles. Considérée comme l'une des écritures historiques les plus difficiles d'Europe.
Cortesana – une écriture de cour plus arrondie utilisée dans les documents royaux et administratifs des XVe et XVIe siècles, un peu plus lisible que la Procesal
Encadenada – une écriture enchaînée ou liée, transitoire entre la Cortesana et la Procesal, courante dans les documents juridiques
Humanística – une écriture ronde et plus lisible, courante dans les livres et textes savants à partir du XVIe siècle
Itálica – la cursive penchée qui a progressivement remplacé la Procesal dans les documents officiels au XVIIIe siècle
Exemple d'écriture Procesal historique

La technologie

Comment fonctionne la reconnaissance d'écriture espagnole ?

La reconnaissance d'écriture manuscrite (HTR) utilise l'apprentissage profond pour convertir des images de texte manuscrit en caractères lisibles par machine. C'est bien plus difficile que l'OCR pour texte imprimé car chaque scripteur forme les lettres différemment, les abréviations varient selon la région et le siècle, et des écritures comme la Procesal compriment plusieurs caractères en un seul trait de plume que l'oeil humain doit apprendre à démêler.
Réseaux neuronaux entraînés sur des échantillons annotés d'écriture espagnole historique
L'analyse automatique de la mise en page détecte les lignes de texte, les colonnes et les notes marginales
La reconnaissance au niveau des caractères gère les ligatures massives et les abréviations typiques de la Procesal
Les modèles linguistiques utilisent le contexte pour lever les ambiguïtés quand l'écriture seule ne suffit pas
Éditeur Transkribus affichant la reconnaissance d'écriture

Modèles IA pour l'écriture espagnole

Parcourez les modèles publics entraînés sur des documents historiques espagnols – Procesal, Cortesana, écritures coloniales et plus encore.

Vos documents, vos données, votre contrôle.

Transkribus est développé et hébergé en Europe par une coopérative de plus de 250 institutions. Vos données restent les vôtres.

Propriété totale des données

Vos documents et transcriptions vous appartiennent. Supprimez-les à tout moment.

Hébergé en Europe

Tout le traitement sur nos propres serveurs en Autriche. Conforme au RGPD. Aucune dépendance aux géants du numérique.

Conçu pour durer

Une coopérative, pas une startup. Plus de 250 copropriétaires garantissent la pérennité de Transkribus.

Prêt à lire les anciennes écritures espagnoles ?

Créez un compte gratuit pour traiter un nombre illimité de documents, entraîner des modèles personnalisés et accéder à toutes les fonctionnalités de la plateforme. Pour un essai rapide : le lecteur d'écriture gratuit – sans inscription.

50 crédits gratuits chaque mois – Sans carte bancaire

200M+Pages traitées
500K+Utilisateurs dans le monde
300+Modèles IA publics